KOHOR KOHOR IGAT KERA
This post is at the request of Zaireen.
Kohor is the Terengganu (and to a certain extent, also Kelantanese) equivalent of perlahan or in some cases, makin. The meaning of the word can be seen from the following examples:
"Jalang kohor sikit mek, patoh lata jerluh kang"
(Walk slowly girl lest the floor breaks and you will fall through)
(Talk softer. Don't let Mok Long Selamoh hear you.)
(I don't know what spell Mek Bunga is using. Every time you look at her, she looks prettier)
(More time, more love - Love grows stronger with each day)
(Learn slowly and in time you will get it)
The whole process is repeated with many trees and monkeys. Man shakes the tree, monkey falls and dog holds the monkey by the nuts.
One day the team found a big monkey. The man couldn't shake the monkey off the tree. Instead the monkey shakes the tree and the man falls.
On the way down he frantically shouts to the man with the gun:
"Shoot the dog! Shoot the dog!"
10 CommentsOldStyle:
-
good one... hehe...
By , at 4:30 AM
i think you are a cool old man. :) -
heh hehh.. koho lamo koho nok 'suko.
By Honeytar, at 6:15 AM -
I've been reading a lot about Bahasa Terengganu and always wonder when people tell me "We're speaking BM lo". How does it differ from the BM we all learn in school? How did it evolve into so different a linguistical form? Is it a different language influenced by other languages or just a subtle dialect of Malay? Maybe someone can shed some light for me. But Pok Ku learning it from you has been interesting, you should publish a book, it'd be a hit;)
By Kervin, at 8:28 AM -
Pokku:
By , at 9:07 AM
Koho sari koho nak ssuko wei dengae Pokku ni.
Keep going sir!
SK -
Dear Pok Ku,
By Anonymous, at 12:26 PM
The late Wan Mohd Ghafar @ Ropa or Abang Pa as I called him, passed away at 2.30 p.m at Kuala Terengganu General Hospital on Thursday afternoon. He died calmly. His wife thought that he was sleeping when he breath the last air into his half –failed lungs.
The body was brought home at Dungun late that evening and he was properly buried at his hometown on Friday morning. The legs was still intact.
The last time I met him was on a few days before. He barely remembers me. As his sister Abang Are told him “ ni anok Teh..Su.. hok busu “..he just smiled without a single word and went back to sleep.
He really wants to go home. I guess he is now… at home.
Didn’t know that he was your friend. -
Pok Ku, shouldn't it be 'igak' instead of 'igat'? similarly 'keghe' (for oghang Gganung) or 'kegho' (oghe Kelate) instead of 'kera'.
By Atok, at 8:38 PM
ps: jangae mugheh...maghoh takpo :) -
Najwa: Selamat beraya! Hati-hati di jalan raya!
By Bustaman, at 9:20 PM
Anonymous : Thanks! I am cool because my sarong ventilates well.
Honeytar: Pah suko, suko. Heheh.
Kervin: The language evolved on its own due to isolation then.
SK: Timo kasih lah weh.
d'arkampo: I know Wan Ara and another brother, Wan Mohd Nong. He was in the customs I think.
Atok: Tok mugheh heh. Spelling noted and agreed. Thanks. Kawe tengoh loghat. -
'Kohor' is one of the first words that I easily remember when I was learning Kelantanese. Being from the north, we shorten 'perlahan' to 'pelan' and when I tried to convert it to Kelantan-speak, it just didn't sound right. So, 'kohor' stuck.
By Kri, at 1:32 PM -
Kri: Same reason mangoes are called "pauh" in Kelantan and not as "plam".
By Bustaman, at 1:43 PM -
Patut le dulu ada mokcik tu ckp "wah kohor comey"..haha baru pahe..yay...
By shay, at 11:54 AM
Post a Comment
<< Home
© Bustaman :: permalink