<$BlogRSDUrl$>
Di Bawoh Rang Ikang Kering
Random Ramblings of A Retired Retainer

KEK GI

Thursday, March 03, 2005
This is not a post about cakes. Kek Gi is not a confection although it could very well be food for thought if you are prone to cerebral activities. Fear not, the title will be clear as we move along.

As you might have noticed and probably grumbled about, postings and reply to comments on this blog have gone from bad to worse. I take full responsibility for that. Mea culpa. You might not care less after a while because there are other fishes to fry and better blogs to read. I do realize that. I care and I am making an effort to rectify the situation and make things right.

I am suffering from a dreadful disease which I shall call the Kek Gi Syndrome. Kek Gi is Trengganuspeak contraction for sikit lagi/sikek lagi ( a little bit more) which, in whatever form it evolves to , means only one thing : hold on, or wait. Invariably, as far time and space are concerned, kek gi will soon be replaced with karang (later) or esok (tomorrow). Many tomorrows later, what was promised to be done is still not done. Procrastinators among you will be familiar with this, I am sure.

Procrastination is not only difficult to spell correctly but also extremely hard to shake off. It is in your genes. I doubt whether it can be removed surgically. It is ingrained as part of Setawang Pok Wi's 10 Bad Habits of Unsuccessful People (to be written and published when Pok Wi ceased saying kek gi ). You learn it when you are deep in a book or a tv program and your mother asks you to go shower. That's right, your reply will be "Kek gi!". You are a bit blurred on what is urgent, what is important and what is to be deferred. You defer everything until your mother reach for your father's belt (without the father attached) and shrieked "Selalu!" (Now!) then you know what is urgent.

Let me share with you a story of a man who refused to accept kek gi as an answer. My thanks to Wan Marziani for sending this to me:

Pok Coh is a diabetic (kencing manis sufferer) and was waiting patiently for his turn to see the doctor in a rural clinic. When he asked when is his turn, the reply was always "kek gi". He saw some patients who came later than him being led in. So he complained loudly to the nurse on duty:
Pok Coh: Guane saya kecing manih dok bui masok? Orang kecing masang buleh masuk?
Nurse : Tu bukang kecing masang Pok Coh. Tu KECE MASAN.

Translation? Kek Gi aah.