<$BlogRSDUrl$>
Di Bawoh Rang Ikang Kering
Random Ramblings of A Retired Retainer

AFIQ ASKED

Tuesday, December 21, 2004


In his comments to the last post, Afiq asked about

Bunga taik

Sekepeng

Cakne and

Bed'oh lalu

I have explained sekepeng in my Pitih Pitih Pitih post. So do go and read it.

As for bunga taik, there is really no such flower. It is an idiom used to mean seeds of discontent that will lead to a quarrel or fight. When there is horseplay between siblings or close friends, mothers will ask for the horseplay, tauntings or debates to stop before the flower blooms and a serious fight develops.

"Jadilah begelor tu, kang jaddi bunga taik kang!"
(Enough of the name-callings lest there will be reasons to fight)

Cakne (rhymes with the Johor-Riau "mana") means to care about or be concerned with. Probably the modern equivalent would be prihatin.

"Mung kena cakne sikit ke anok mung tu, jangang bui dia berasa macang anok yateng"
(Pay attention to your son. Don't let him feel that he is an orphan)

Bedo'h lalu is "too much" or "over the limit". Bed'oh comes from the Arabic bida'ah which actually means "new" or "innovation". Theologically, it means "not in the original teachings" and therefore not acceptable.

"Bed'oh lalu mung ning Jusoh, suruh bining pakai tepong gandung gati bedok"
(You are too much Jusoh, asking your wife to use flour instead of face powder)

Afiq also asked about Terengganu phrases that look like similes but are not. I will give a few here:

Masang rebbang, masang purik (sour - taste)

Masang cattung (sour- face)

Maseng pekkok, maseng mekkok (very saltish - taste)

Manih letting (very sweet- taste)

Tawo heber , tawo heber lembor (flat or bland-taste)

Busuk bangor, busuk kohong (stinking - smell)

Let's see if you can come up with explanations or the origin of the above. Let me hear your theories.

| 12:21 AM :: ::
21 CommentsOldStyle:
  • kak Miah, my ex-neighbor always used that phrase "bed'oh lalu..." when she was mad at her kids. i was wondering what sort of 'bida'ah' (religious innovation) that the kids had done. But kak miah was from Pahang. She used that phrase quite often.

    -riza

    By Anonymous Anonymous, at 12:30 AM  
  • As for bunga taik, Kedahan hubby uses it often when the girls get a little rambunctious ..as with bola tanggung i.e. instigate a fight by doing or saying something ..

    Anyway you made me a thorough-bred KL-ite feel so inadequate ...

    -gartblue-

    By Anonymous Anonymous, at 12:41 AM  
  • I can only attemot to tackle maseng pekkok/mekkok and manih leting..

    Maseng mekkok - mekkok or pekkok probably comes from memekak or to make pekak (deafening or to make deaf). So when some thing/dish is 'maseng mekkok', it means it is so salty, it almost made you deaf. Maybe the sodium level is so high it affects your hearing?

    Manih letting - assuming 'leting' is referring to 'lenting' which means 'to jump suddenly' or 'jump about like fleas', this phrase would mean that it's so sweet, it literally makes you jump out of your seat (and not sit still). I guess the old trengganu folks already knew the affect too much sugar has on people. I definitely see it in my kids when they've had too much honey stars.

    By Blogger elisataufik, at 7:48 AM  
  • From another side of the region (Melaka): my Nek describes air teh susu i made as 'tawar meleseh macam p*nt*t hantu'.

    erk! no theory on the origin tho. (dont wanna know)

    -chek na-

    By Anonymous Anonymous, at 9:19 AM  
  • Oghe kelate ghoyak busuk banga..bokali banga tu mari dari bangau kot..bangau busuk..pokku, kalu hapok benge ado ko dale dialek Ganu? guano ekkkk - nor

    By Anonymous Anonymous, at 10:22 AM  
  • Hello Pokku,

    I've always thought bed'oh means = "tipu ah kau nih" hehehe. Thanks for showing me the light :)

    Leen@xanga.com/ashburn

    By Anonymous Anonymous, at 11:55 AM  
  • My theory (since I'm from Kelate I shall use Kelantanese versions of the phrases) :

    Mase purik - 'purik' comes from the word 'puree' as in tomato puree has a sour taste.

    Mase cetung - 'cetung' comes from 'cantum'. Try make a sour face and you would pout your mouth instantaneously, hence making the lips ber'cantum'.

    By Blogger Yasmin's Mummy, at 12:08 PM  
  • Tergelak waktu 1st time dengar perkataan 'Manih Letting'. Ntah, cam kelakar je... Tapi lepas tu saya pun suka guna perkataan tu.. Macam best untuk disebut-sebut dan digunakan selalu.. :)

    By Blogger hana_kirana, at 12:28 PM  
  • Thanks Pok Ku...

    By Blogger Fuad, at 12:47 PM  
  • Kelantanese version for masin is masing pe'ghak. adding 2 more to the list. Pahit - pahit lep'pae. Keras - kerah khejong. --md

    By Anonymous Anonymous, at 1:24 PM  
  • kerah khejong - for dead body. kerah khetong - for "kuih raya tak menjadi". --md

    By Anonymous Anonymous, at 1:26 PM  
  • Pokku,

    dokleh okk/tahang doh ni, berase nok ator ngak doh...

    gura bewok........gurauan secara kasar
    kona leper.........corner baring
    kecok ('ke' as in care).............jln terhincut2
    bahang ....... pukul
    Lembek (as in Lamb Back) ..... tilam
    sorok....... drawer
    nawwok….. tipu
    ngate riti ....... bersepah sana sini
    lok .............biar
    bata golek ..... bolster/bantal peluk

    banyok giler kalu nok wak kamuh (dic), teringat masa skoloh rendoh konong2 belajor English vocab 10 words sehari, lama2 kuca bara..doh nok wak guane, mok ayoh kita bukang reti org putih!!

    oRg SeTiu (Tranung + Kelate)

    By Anonymous Anonymous, at 1:32 PM  
  • Berdooh--Did i get it right?

    In my state, ur neighbour down south, in the same context..we say Pe'dooh benor dema ni weh...awok jange nak pelebong kawe la. In that effect..Cheers

    By Blogger Sham, at 2:45 PM  
  • oRg SeTiU: Ngate riti ngang ngate rawe makna dia tule ke makne laing? Have heard and used both without really knowing of there is a difference.

    By Blogger lion3ss, at 4:36 PM  
  • riza:
    The kids must have been too much for the makcik.

    gartblue:
    awwww, dont feel like that lah.

    Elisa:
    LOL! How come we think alike?

    cekna:
    I am not surprised. I have a couple of Melaka gfriends who like to mencarut a lot.

    ceklong:
    Your mom was more elegant using rhyming words.

    Nor:
    In Terengganu we would say hapok kok ooh.

    Leen:
    You are welcome!

    Yasmin's Mummy:
    Lol! Good theories and welcome to the gang.

    Hana Kirana:
    Not too much sweet though, careful of diabetes.

    Afiq:
    You are welcome.

    md:
    Thank you for the additions!

    org setiu:
    Terime kasih! Kita paka koho koho.

    Sham:
    There aasre words that are shared in Pahang & Terengganu.

    lioness:
    ngate rawa, ngate cerok, ngata riti means the same.

    By Blogger Bustaman, at 6:04 PM  
  • I'm just facinated by the explanation. Of course. I would not know anything about how these phrases came about since I'm not from the East Coast. But, it still facinates me.

    By Blogger Amiruddin Karim, at 6:23 PM  
  • hhhmm...i assumed that Bunga taik was something similiar to bungak taik ayam :P kekekke..my bad then ;)

    Cheers!!! :D

    By Blogger hyelbaine, at 10:24 PM  
  • wow, cool. sarah has learnt many many new words/phrases today. many many new non-english words.

    sarah
    http://www.tabulas.com/~shireen

    By Blogger dr1/6, at 10:52 PM  
  • Dear Pokku, been regular visitor to your wonderful blog. You never fail to amaze and amuse me. It's good refresher to me being from Darul Naim. Salute!!

    By Blogger Ordinary Superhero, at 12:24 PM  
  • The reason for Afiq asking about bunga taik is because our Uncle - Che Nuh used to say that to us whenever the both of us bergalok.

    By Blogger ビビ, at 2:26 PM  
  • bed'oh tu bukannya sama ngan bidaah. bed'oh tu dalam loghat orang pahang sama la dengan menipu, bohong,merapu dan sebagainya yang tak betul. emak saya slalu cakap kalu saya usik-usik dia. well, that's far i know it, i'm from pahang anyway

    By Anonymous Anonymous, at 4:48 PM  
Post a Comment
<< Home

© Bustaman :: permalink